Esse post serve para explicar o funcionamento do novo site do WoWWikiBR: Tradutor! Sabendo do que vamos mostrar agora, o acesso ao site será bem mais fácil confira:
- Antes de mais nada recomendamos usar qualquer Browser, exceto Internet Explorer, pois a Microsoft insiste em querer criar uma regra de formatação exclusiva para o IE ao invés de usar a padronizada, como os outros Browsers. Uma dica: Use o Google Chrome para um acesso mais rápdio e o Firefox para um acesso mais personalizado.
- Para achar o ID de uma quest e toda as suas informações, recomendamos o WoWHead, o ID é sempre o número que aparece na URL do WoWHead.
- Recomendamos usar o Notepad, ou similar, para você efetuar a digitação do texto traduzido, pois ele não formata o arquivo.
- Se pintar dúvida na tradução recomendamos o Google Tradutor, mas apenas como referência, nunca cole direto, sempre revise e veja se pode substituir uma palavra ou outra por uma com mais sentido.
- Você pode acessar qualquer página disponível pelo site direto pelos menus superiores, mas a melhor dica é usar o campo logo abaixo dos menus, de pesquisa de quest por ID.
- Pesquisando por ali, ele te trará todas as informações da quest que você pesquisou, como se ela já foi traduzida, se ela foi reservada para tradução por algum usuário ou se ela está disponível para tradução.
- Sempre recomendamos Reservar a quest antes de traduzi-la, afim de evitar traduzir a mesma quest que outro usuário já está traduzindo.
- E também sempre recomendamos traduzir uma quest que não esteja Reservada, o sistema não impede de traduzir, mas se alguém já está traduzindo, para que traduzir?
- Na hora de traduzir analise se possível o NPC da quest, há diferentes estilos de NPC por raça no jogo que falam de forma diferente, por exemplo gnomos tendem a falar coisas mais divertidas, trolls possuem um sotaque mais forte com um linguajar mais vulgar, enquanto os elfos (tanto de sangue como noturno) tendem a ser gays (brincadeirinha hehe)
- Na hora de mandar a tradução sempre revise a quest que você traduziu e corrija erros de português e concordância.
- Em algumas quests você encontrará a referência <name>, não traduza isso, na quest esse é o comando que identifica o nome do seu personagem. Mantenha sempre o <name>, <race> e <class>
- Nunca traduza, nomes de NPCs, Mobs, Lugares ou Itens. Se fizer isso, aumentará a dificuldade em completar a quest.
- Após enviar a tradução, a mesa será armazenada no Banco de Dados, até que seja revisada e confirmada. Quando isso ocorrer ela será habilitada e poderá ser vista no site, e na próxima versão do Addon.
E é isso, agora ninguém têm mais desculpa pra não colaborar xD
Leia Também:

Muito bom cara tirou todas as duvidas.. vou ajudar sim!!! xD
show de bola o tuto,
se precisar ajudo na revisão dos users.
Abraços!
Cara! muito boa a idéia. Esse Japanizier é mto show.
Só sugiro uma boa sacada.. faça igual aos legendas.tv cadastrando os usuários e armazenando a quantidade de traduções feitas e futuramente dando bonificações. Melhor será o controle das reservas em cada tradução pra neguinho não lockar e fazer merda nenhuma =(
o wiki não ganha nada com isso, nãi sei se seria facil assim dar bonificações
e quando a alguem zuar com as traduções já feitas, por que alguem faria isso ?
acredite no altruismo da comunidade BR do wow hehe
é verdade. depende muito da comunidade mesmo. mas quem é da área de SI sabe que hoje agente programa sempre pensando que algum usuário vai fazer merda, confio 100% na nossa comunidade, tanto que nunca tivemos problemas no Wiki, mas se alguem mau itencionado resolver agir, a resolução dos problemas será bem simples e rápida, e ferramentas para deixar ainda mais protegido já estão prontinhas, só não quero colocar ON para não deixar as coisas burocráticas demais.
A minha idéia é que qualquer usuário venha e coloque sua tradução quando quiser, sem muitos problemas ou enrolações.
Quanto a premiação por colaboração não posso prometer nada, mas o site foi feito já com suporte para identificar quais usuários contribuem mais, como vocês podem ver nas novas páginas que entraram no ar ontem.
muito bom o site.
muito boa a iniciativa.
e creio que nenhum jogador mal-intencionado vá sacanear o site.
Obs: Mas aquele carinha q vc roubou a mulher dele sim.. eheheheh soh zuando…=]
Cara eu sou programador e sempre penso numa provável cagada hehe
Falei mais pelo fato de poder contabilizar as traduções apenas e consequentemente iria dar mais segurança sobre os dados imputados. Não estou questionando a confiança da comunidade.
E sobre o Legendas.tv reparem que os caras se acham, é tipo um achiv.. um feito que um tradutor poderia fazer, mas como o Granfino deixou claro que já tem algo em mente pra isso já está show de bola!
No 3.0.9 eram mais de 13.500 quests, um dia a gente termina!
Quem sabe a blizz não resolve aproveitar que já fizemos parte da tradução e faz o WoW Br
Só acho que pra facilitar os campos de descrição e ao completar deviam ter algumas linhas para melhor visualização
pedido feito, pedido realizado xD
opa, desculpa, erro meu… no 3.0.9 eram mais de 8.423 quests e não 13.571( que era a quest de maior id no 3.0.9).
a… como que faz pra reservar uma quest? e o tradutor tem algum logo pra divulgação?
Já devo ta incomodando com tantas perguntas xD, mas no caso dessas tags: , e a classe e/ou raça vai aparecer em inglês ou em português, é que eu to traduzindo as quests de Druid tauren e só agora parei pra pensar se devo mudar parte da quest onde já vem escrito druid (e não a tag ) para a druida, ou manter druid
Vlw
xD Para reservar é bem simples, pesquise pelo ID da quest, então aparecerá uma das opções:
Reservar Quest
Enviar Tradução
Ver Tradução
Se a opção reservada não aparecer, é porque ela já está reservada ou já está traduzida. Ela fica reservada durante 5 dias
Desculpa pelo double post, mas acho interessante criar algo como uma área de duvidas, é que com o tempo elas vão surgindo… é que em umas das quests de druid me deparo com isso: Now that you’re learning the ways of the Claw
que é:
Agora que você esta aprendendo os caminhos/as lições/os ensinamentos (depois vejo o que fica melhor) da Claw(garra)
Mas eu posso mudar isso? é que essa Claw com “C” (maiúsculo) é da spell…
Vlw (de novo)
classes e raças sempre vão aparecer em inglês, já que essa informação ele pega do servidor. Mas se na descrição da quest já veio escrito druid, é pq essa informação já é da própria quest, ele vai aparecer druid independente da classe que esteja vendo. Quando no texto aparecer (no wowhead por exemplo) ou aí sim, ele escolhe a classe/raça de quem tá visualizando. Em breve teremos uma página tira-dúvidas. Nomes de itens, lugares, pessoas e magias nunca devem ser traduzidos. Agora pré-nomes podem ser traduzidos dentro da descrição, mas em título e objetivos devem ser mantidos no idioma original. Pré-nomes são tipo, títulos, especificações, como Catedral de Stormwind, ou Capitão X.